The Lord's Prayer
in 26 Languages



Persian

African

Ons Vader wat in die hemel is,
laat u Naam geheilig word;
laat u koninkryk kom;
laat u wil ook op die aarde geskied,
net soos in die hemel.
Gee ons vandag
ons daaglikse brood;
en vergeef ons ons oortredings
soos ons ook dié vergewe
wat teen ons oortree;
en laat ons nie in die versoeking kom nie
maar verlos ons van die Bose. Wees gegroet, Maria, vol genade, die Here is met u.
Geseën is u onder die vroue
 en geseën is Jesus die vrug van u skoot.
Heilige Maria, Moeder van God, bid vir ons sondaars,
nou en in die uur van ons dood

Amen.

Chinese

Wo men zai tian shang de fu
yuan ren dou zuen ni de ming wei sheng
Yuan ni de guo jiang lin
yuan ni de zhi yi xing zai di shang,
ru tong xing zai tian shang
Wo men ri yong de yin shi,
jin ri tsi gei wo men
Mian wo men de zhai,
ru tong wo men mian le ren de zhai
Bu jiao wo men yu jian shi tan,
jiu wo men tuo li xiung er.
yin wei guo du, chuan bing, rong yao,
chuan shi ni de, zhi dao yong yuan,
a-men.

 

 

Croatia

 "Oce nas, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje.
Budi volja tvoja kako i na zemlji tako i na nebu .
Daj nam danas kruh nas svagdasnji i otpusti nama duge nase kako mi otpustamo duznicima nasim;
i ne uvedi nas u napast nego izbavi nas od zla.
Amen."

 

Czech

 Otce nas, jenz jsi na nebesich,
posvet se jmeno tve,
prijd kralovstvi tve,
bud vule tva jako v nebi, tak i na zemi,
chleb nas vezdejsi dejz nam dnes
a odpust nam nase viny,
jakoz i my odpoustime nasim vinnikum.
A neuvod nas v pokuseni,
ale zbav nas vseho zleho,
nebot tve jest kralovstvi, i moc, i slava, na veky.
Amen

 

 

Danish

Vor Fader, du som er i Himlene!
Helliget vorde dit navn;
komme dit rige;
ske din vilje
pĺ jorden, som den sker i Himmelen;
giv os i dag vort daglige brřd;
og forlad os vor skyld,
som ogsĺ vi forlader vore skyldnere;
og led os ikke ind i fristelse;
men fri os fra det onde;
thi dit er Riget og magten og ćren i evighed!

Amen

 

Dutch

 Onze Vader in de hemel,
wij eren Uw heilige naam.
Laat Uw Koninkrijk spoedig komen.
Laat Uw wil op de aarde worden gedaan,
net zoals in de hemel.
Geef ons vandaag het eten dat wij nodig hebben.
Vergeef ons onze zonden,
zoals wij anderen hun zonden vergeven.
Laat ons niet in verleiding komen,
mar verlos ons van de kwade machten.
Want het Koninkrijk is van U
en alle kracht en glorie tot in de eeuwigheid.
Amen.

 

English

Our Father, who art in heaven,
Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. T
hy will be done, On earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses,
As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation,
But deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Amen.
 

Finnish

Isä meidän, joka olet taivaissa!
Pyhitetty olkoon sinun nimesi; tulkoon sinun valtakuntasi;
tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niinkuin taivaassa;
anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme;
ja anna meille meidän velkamme anteeksi,
niinkuin mekin annamme anteeksi meidän velallisillemme;
äläkä saata meitä kiusaukseen; vaan päästä meidät pahasta.
 
Aamen

 

French

Notre Pčre,
qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié,
que ton rčgne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offences comme nous pardonnons aussi ŕ ceux qui nous ont offensés.

Et ne nous soumets pas ŕ la tentation, mais délivre-nous du mal,
car c’est ŕ toi qu’appartiennent le rčgne, la puissance et la gloire, aux sičcles des sičcles.
Amen.

 

German

Vater unser im Himmel,
Geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.

Amen.

 

Greece

Pater (h)emon (h)o en tois ouranois
(h)agiastheto to onoma sou
eltheto (h)e basileia sou
genetheto to thelema sou
(h)ws in ourano kai epi ges
Ton arton (h)emon ton epiousion dos (h)emin semeron
kai aphes (h)min ta opheilemata (h)mon
(h)os kai (h)emeis aphekamen tois opheiletais (h)mon
kai me eisenegkes (h)mas eis peirasmon
alla (h)rusai (h)mas apo tou ponerou

Amin.

 

Indonesian

 Bapa kami yang di surga,
Dikuduskanlah NamaMu,
datanglah KerajaanMu,
jadilah kehendakMu
di bumi seperti di surga
Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya
dan ampunilah kami akan kesalahan kami,
seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami;
dan janganlah membawa kami ke dalam pencobaan,
tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat.
Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan dan kuasa dan kemuliaan
sampai selama-lamanya.

Amin

 

Italian

Padre nostro che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno, sia fatta la tua volontŕ anche in terra com’č fatta nel cielo.
Dacci oggi il nostro pane cotidiano e rimettici i nostri debiti come anche noi li abbiamo rimessi ai nostri debitori e non ci esporre alla tentazione,
ma libneraci dal maligno.
poiche a te appartengono il regno, la potenza e la gloria, in sempiterno,
Amen

 

Japanese

Ten ni orareru watashitachi no Chichi yo,
mi-Na ga sei to saremasu yô ni.
mi-Kuni ga kimasu yô ni.
mi-Kokoro ga ten ni okonawareru tôri
chi ni mo okonawaremasu yô ni.
Watashitachi no higoto no kate wo
kyô mo o-atae kudasai.
Watashitachi no tsumi wo o-yurushi kudasai;
watashitachi mo hito wo yurushimasu.
Watashitachi wo yűwaku ni ochi-irasezu,
aku kara o-sukui kudasai.

Amen.

 

Latin

Pater Noster,
qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: sed libera nos a malo.

Amen.

 

Magyarul

 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
szenteltessék meg a Te neved,
jöjjön el a Te országod,
legyen meg a Te akaratod
amint a mennyben, úgy a földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,
és bocsásd meg vétkeinket,
miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek,
és ne vígy minket kísértésbe,
de szabadíts meg a gonosztól.
Ámen

 

 

Malta

Mela itolbu hekk:
'Missierna, li inti fis-smewwiet,
jitqaddes ismek,
tigi saltnatek,
ikun li trid int, kif fis-sema, hekkda fl-art.
Hobzna ta' kuljum aghtina llum.
Ahfrilna dnubietna,
bhalma nahfru lil min hu hati ghalina.
U la ddahhalniex fit-tigrib,
izda ehlisna mid-deni.

Amen.

 

Maori (New Zealand)

 E TO MATOU MATUA I TE RANGI KIA TAPU TOU INGOA
KIA TAE MAI TOU RANGATIRATANGA.
KIA MEATIA TAU E PAI AI KI RUNGA KI TE WHENUA,
KIA RITE ANO KI TO TE RANGI.
HOMAI KI A MATOU AIANEI HE TARO MA MATOU MO TENEI RA,
MURUA O MATOU HARA, ME MATOU HOKI E MURU NEI I O TE HUNGA
E HARA ANA KIA MATOU.
AUA HOKI MATOU E KAWEA KIA WHAKAWAIA, ENGARI WHAKAORANGIA MATOU I TE KINO
NOU HOKI TE RANGATIRATANGA,
TE KAHA ME TE KORORIA,
AKE, AKE, AKE,

AMINE.

 

Norwegian

Fader vĺr, du som er i himmelen!
Helliget vorde ditt navn;
komme ditt rike; skje din vilje,
som i himmelen, sĺ og pĺ jorden;
gi oss i dag vĺrt daglige brřd;
og forlat oss vĺr skyld,
som vi og forlater vĺre skyldnere;
og led oss ikke inn i fristelse;
men fri oss fra det onde.
For ditt er riket og makten og ćren i
evighet.
Amen.

 

Polish

 Ojcze nasz ktorys jest w niebie,
swiec sie imie Twoje,
przyjdz krolestwo Twoje,
badz wola Twoja,
jako w niebie tak i na ziemi,
chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj,
odpusc nam nasze winy jako
i my odpuszczamy naszym winowajcom
i nie wodz nasz na pokuszenie
ale nas zbaw ode zlego

Amen.


Portuguese

 Portanto, vós orareis assim:
Pai nosso, que estás nos céus,:
santificado seja o teu nome;:
Venha o teu reino, seja feita a:
tua vontade, assim na terra como no céu;:
O păo nosso de cada dia nos dá hoje;:
E perdoa-nos as nossas dívidas,:
assim como nós perdoamos aos nossos devedores;:
E năo nos induzas ŕ tentaçăo;:
mas livra-nos do mal; porque teu é:
o reino, e o poder, e a glória, para sempre,:
Ámem

   

Spanish

Padre nuestro que esta's en los cielos, santificado sea tu nombre.
Venga tu reino. Ha'gase tu voluntad, como en el cielo, asi' tambie'n en la tierra.
El pan nuestro de cada di'a, da'noslo hoy.
Y perdo'nanos nuestras deudas, como tambie'n nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Y no nos metas en entacio'n, mas libranos del mal; porque tuyo es el reino,
y el poder, y la gloria, por todos los siglos.
Ame'n.

 

SWAHILI

Baba yetu uliye mbiguni, jina lako lisifiwe
Ufalma wako ufike – Mapenzi yako yafanyiwe duniani kama mbingui.
Utupe leo chakula cha kila siku
Utusamehe mokasa jyetu kama tunavyosamake waliotukosea.
Usituache kushindwa na kishawishi
Lakini utuopoe katika maovu.
Amina.
 

 

Swedish

I skolen alltsĺ bedja sĺlunda: 'F ä der vĺr, som är i himmelen! Helgat
varde ditt namn; tillkomme ditt rike; ske din vilja, sĺsom i himmelen
sĺ ock pĺ jorden; vĺrt dagliga bröd giv oss i dag; och förlĺt oss vĺra
skulder, sĺsom ock vi förlĺta dem oss skyldiga äro; och inled oss
icke i frestelse, utan fräls oss ifrĺn ondo ty riket är ditt och makten och härtligheten i evighet.

Amen.'

 

 

Copyright © 2004 by Antony. All rights reserved.